Online проект "Маранат" :: Марина Аграновская :: Анатолий Сирота Кто такой Анатолий Сирота?
Путешествия по музейным залам
Что общего между библейскими сюжетами в искусстве и еврейскими языками
Старт :: Online проект "Маранат"
Марина Аграновская
Анатолий Сирота
Статьи :: архив
Контактная информация
Маранат на ЖЖ
История : искусство : иудаика : воспитание : путешествия
Статьи отца и дочери - Марины Аграновской и Анатолия Сироты.
Посмотреть весь архив
Еврейская культура
Библейские сюжеты
Изобразительное искусство : путешествия
Маранат хроникаНаши друзьяАрхивы. Все статьи
Что делать, чтобы наши дети не забыли русский язык? Этот вопрос часто обсуждается на страницах газет и журналов, становится
темой конференций.
Посмотреть статьи
Обучение детей : билингва

Возраст - от трех до шести


Двуязычие – исключение или норма?
"Я бы русский бы выучил
за то ..."
Погоня за двумя зайцами
С того дня, как ребенок переступил порог детского сада и окунулся в немецкую языковую среду, наше стремление сделать его двуязычным и впрямь напоминает погоню за двумя зайцами.

Стоит даже ненадолго оставить без внимания русского «зайчика» - и он сразу начинает «хромать»: язык явственно деградирует, на глазах вытесняется немецким. Однако перегружать ребенка занятиями русским языком, пока он еще не заговорил по-немецки,
тоже опасно: этим мы усугубляем и без того огромную психологическую, интеллектуальную, эмоциональную нагрузку, падающую на ребенка. Ведь все то время, что он проводит в садике, ребенок без передышки трудится, осваивая незнакомый язык! Что же делать? Похоже, наш единственный шанс – не спускать с резвых «зайчиков» глаз и заставлять их дружно бежать в одном направлении, т.е. стремиться к тому, чтобы оба языка взаимно обогащали, а не взаимно обедняли друг друга, чтобы успехи в одном языке шли не во вред, а во благо другому.

Выдающийся немецкий философ Э. Кассирер, разрабатывая свое учение о языке, писал: «Проникновение в "дух" нового языка всегда порождает впечатление приближения к новому миру. Это подобно открытию чужой страны, и самое большое приобретение - свой собственный язык предстает в новом свете». Помочь ребенку увидеть русский язык в новом свете, дать ему почувствовать, какое множество значений, ассоциаций, смысловых оттенков связано с привычными названиями предметов и явлений – увлекательное и очень уместное занятие в первые, такие трудные месяцы детсадовской жизни.

Чтение вслух с комментариями (объяснением незнакомых слов, образных выражений, пословиц), ежедневные заранее продуманные беседы позволят исподволь, в игровой форме привить ребенку любовь к языку и вкус к двуязычию. К примеру, мы просим ребенка полить цветы на подоконнике и тут же объясняем, что такие растения называют комнатными, потому что они растут только в помещении, на улице им слишком холодно.

И по-немецки они называются похоже – Zimmerpflanzen . Тут же вместе вспоминаем, что еще можно назвать комнатным? Комнатная температура (ни тепло, ни холодно), комнатная собачка (очень-очень маленькая), комнатные туфли (красивые тапочки)... Дальше диалог может развиваться примерно так. Ребенок: комнатная одежда. Мама: а вот и нет! Мы говорим «домашняя одежда». И по-немецки похоже – Hausanzug , Hauskleid . А о чем еще можно сказать «домашнее»? Ребенок: домашние животные. Мама: правильно! Можно также сказать «домашнее задание» для школьников ( Hausaufgabe ).

И домашние животные по-немецки называются похоже – Haustiere . А какие еще бывают животные? Ребенок : дикие, которые живут в лесу. Мама: верно. Каким словом можно заменить здесь «животные»? Ребенок: звери. Дикие звери. Мама: верно. Смотри, как интересно: мы можем сказать «дикие звери» или «дикие животные», но не можем – «домашние звери». Еще пример. Читаем вслух песенку Винни-Пуха «Идем вперед, и снег идет...».

Стоп! О чем еще можно сказать «идет?» Время идет, дождь идет, весна идет (она еще не наступила, но скоро наступит), идет буря, это шляпка тебе идет (ты в ней хорошо выглядишь). Мы скоро пойдем гулять. Идет? (т.е. ты согласен?). А по-немецки говорят не «дождь идет», а es regnet - «дождит»; вместо «шляпка идет» говорят steht gut - «стоит»! Der Hut steht ihr gut! Очень помогут расширить словарный запас ребенка ваши увлекательные рассказы о природе: о космосе, о прошлом нашей планеты, о повадках животных, о смене времен года.

Дети с удовольствием играют в словесные игры: кто больше назовет круглых предметов (красных, холодных, мягких), кто знает больше названий растений, животных, кто назовет больше сладких блюд и т.д. Великолепно развивает языковое чутье разгадывание загадок... Одним словом, у вас найдется немало способов ненавязчиво поддерживать и совершенствовать русский язык до тех пор, пока ребенок не заговорит по-немецки.

Кстати, а когда же это произойдет? Отдав ребенка в садик, мы с нетерпением ждем от него первых немецких слов, однако проходит месяц за месяцем, а ребенок ... молчит! На вопросы и просьбы родственников «Что ты уже выучил в садике? Скажи нам что-нибудь по-немецки!» он отвечает недоуменными взглядами, что совсем неудивительно. Ведь это для нас, взрослых, иностранный язык распадается на тысячи незнакомых слов и десятки головоломных правил, это мы учим его шаг за шагом и уже после нескольких занятий можем воспроизвести простую фразу.

Ребенок же будет примерно в течение полугода недоступными взрослому способами впитывать язык, накапливать информацию, и в один прекрасный день вы с удивлением услышите, как он бегло, красиво, без малейшего акцента болтает по-немецки со сверстниками или обращается к своим игрушкам. Итак, если воспитатели в детском саду уверяют вас, что ребенок, хоть пока и не говорит, но все лучше понимает немецкую речь и правильно реагирует на реплики, беспокоиться не стоит.

А помочь ему в первоначальном освоении языка лучше всего смогут детские передачи немецкого телевидения. Однако не стоит надеяться, что попросту оставив ребенка наедине с телевизором и позволив «до одурения» смотреть все мультики без разбора, мы помогаем ему учить немецкий. Передачи необходимо внимательно отбирать. Хорошо подходят для наших целей познавательно-развлекательные программы Teletubbies , Die Hoobs , Tweenies , Sesamstrasse , Die Sendung mit der Maus .

Почти все они демонстрируются (в основном на канале KIKA ) в первой половине дня, когда ребенок в садике, поэтому их придется записывать на видеомагнитофон. Неплохо, если ребенок просмотрит удачную передачу несколько раз. Среди детских мультсериалов канала KIKA желательно выбирать те, в которых много диалогов.

Компакт-диски с интерактивными мультфильмами на нескольких языках тоже будут очень кстати: можно посмотреть фильм и выполнить задания сначала на русском, а потом на немецком. Но вот самое трудное время позади, наш ребенок вполне освоился в детском саду, он все лучше говорит по-немецки, и мы можем теперь всерьез заняться с ним русским языком.  

«Я русский бы выучил только за то...»

Владимир Маяковский писал: «Да будь я хоть негром преклонных годов, / и то без унынья и лени,/ я русский бы выучил только за то,/ что им разговаривал Ленин». Великий пролетарский поэт был глубоко прав: изучение языка начинается с мотивации! Наш ребенок, пока он еще мал и сильно привязан к родителям, охотно будет заниматься русским хотя бы потому, что это язык дорогих ему людей – мамы, папы, бабушки, деда.

Однако если мы сами будем стесняться своего родного языка, если мы сами будем открыто говорить на русском только дома, а на улице и в присутственных местах станем обращаться к ребенку на несовершенном немецком или, еще того хуже, начнем стыдливо и невнятно что-то бормотать по-русски шепотом, вряд ли стоит ждать от ребенка благосклонного отношения к русскому языку. Постараемся же, чтобы наш русский язык был правильным, образным, выразительным!

Очень важно, постепенно усложняя свою речь, как можно больше говорить с ребенком на интересные для него темы, не жалеть времени на общение и не ограничивать контакты бытовыми диалогами. Ведь язык необходим человеку прежде всего как средство коммуникации, и если наши целенаправленные занятия не будут подкрепляться на практике, новое перестанет усваиваться, а то, что, казалось бы, прочно запомнилось, забудется с ошеломляющей быстротой. А нужны ли эти целенаправленные занятия?

Иногда приходится слышать от родителей: мы говорим с ребенком только по-русски, этого вполне достаточно, чтобы сохранить язык. К сожалению, далеко не достаточно! Если мы действительно хотим воспитать двуязычного ребенка, нужно ежедневно выкраивать хотя бы полчаса для занятий с ним, не откладывая это дело «на потом» - когда младший ребенок пойдет в садик, когда мама закончит курсы, когда кончатся каникулы, когда кончится ремонт...

Как бы ни складывались наши семейные обстоятельства, приходится постоянно иметь в виду, что каждый потерянный для занятий день невосполним. Русский язык обладает для ребенка гораздо меньшей реальностью, чем язык окружения, поэтому пополнение словарного запаса, овладение все более сложными грамматическими конструкциями происходит только благодаря усилиям семьи. К счастью, российская дошкольная педагогика переживает сейчас настоящий бум.

Красочные серии учебных книг, выпущенные издательствами «ЭКСМО-Пресс» и «АСТ», можно заказать по бумажным каталогам и в интернет-магазинах
( www.kniga.de , www.sputnik.com , www.ozon.ru ). Эти книги наверняка помогут вам сделать уроки с ребенком плодотворными и увлекательными, даже если вы сами не сильны в методике преподавания. К нашим прежним занятиям (чтению вслух, заучиванию наизусть стихов) добавляются уроки по развитию речи.

Полагаю, что лучшие из книг этого ряда, - «Развитие речи» Н. Павловой из серии «Дошкольный учебник» и «Развиваем устную речь» И. Светловой из серии «Домашняя школа» (обе серии - ЭКСМО-Пресс). Для обучения чтению и письму сегодня предлагается столько оригинальных и занимательных букварей и азбук, что просто глаза разбегаются. Не отрицая достоинств других изданий, хочется порекомендовать «Букварь» Н. Жуковой (ЭКСМО-Пресс) и предостеречь от покупки «Букваря» Д. Тихомирова, впервые изданного в начале 20 в. и ныне безнадежно устаревшего.

Занимаясь с ребенком по книгам серии «Домашняя школа» математикой, логикой, развивая его воображение, интеллект, память, внимание, расширяя его кругозор, мы одновременно совершенствуем и языковые навыки нашего маленького ученика. Нужно только внимательно следить, чтобы выполняя задания - сочиняя продолжение сказки, находя различия в картинках, решая арифметическую задачку - ребенок говорил связно, четко, полными законченными фразами: «на ветке осталось пять яблок», а не просто «пять» или «пять яблок».

Очень важно, чтобы он твердо запоминал новые слова. Например, вы познакомили ребенка с названиями геометрических фигур. Попросим его в течение дня находить вокруг квадратные, треугольные, овальные предметы, шары, кубы, пирамиды. Заниматься с ребенком арифметикой и прочими «учебными дисциплинами» важно еще и потому, что тем самым мы приучаем его рассуждать по-русски на отвлеченные, не имеющие прямого отношения к повседневности темы.

Итак, есть масса возможностей и способов увлечь ребенка занятиями. И все же, несмотря на наши старания, русский язык растущих в Германии детей вряд ли будет всегда радовать родителей. Как относиться к возникающим проблемам, что можно исправить и с чем придется смириться? Об этом – в следующей статье.

Марина Аграновская
Источник: www.maranat.de

Опубликовано в журнале «Партнер» № 69 (июнь 2003 г., Дортмунд).

Использование материалов данного сайта разрешается только с установкой прямой ссылки на www.maranat.de.

Оглавление    Ребёнок-билингв    Печать


© 2007-19 Maranat. All rights reserved. Разработка w1d.de Datenschutz |
Online проект "Маранат" :: Марина Аграновская :: Анатолий Сирота
Кто такая Марина Аграновская? Еврейская культура. Пасхальный седер. Мертвый языкРусский плюс немецкий : двуязычный ребенок. Домашняя школа. Мелкая моторика.
Библия : библейские сюжеты : Отделение света от тьмы : первородный грех